| Yazar | : | Akil Aksan |
| Yayın Tarihi | : | 1955 |
| Dil | : | Türkçe |
| Sayfa Sayısı | : | 63 |
| Ölçü | : | 12 x 16,5 cm |
| Yayınevi | : | Fikir ve Sanat Yayınları |
Öbür tercüme alanlarında olduğu gibi, şiir alanında da Türkçeye Batı dilleri arasında en çok Fransızcadan tercümeler yapılmıştır. Çeşitli dergilerde yayınlanan şiirlerden başka iki tane de tercüme şiirler kitabı çıkmıştır. Yeditepe yayınları arasında çıkan "Batıdan Şiirler" İsimli kitapta öbür Batılı şairlerinki - yanında Fransız şairlerininkilerden de parçalar bulunduğu gibi, merhum Orhan Veli Kanık tarafından hazırlanıp "Varlık Yayınları' arasında çıkarılmış olan "Fransız Şiiri Antolojisi"nde başlangıcından bu yana bütün Fransız şiirinden örnekler verilmiştir. Bu iki 'kitapta, Fransızcadan yapılmış şiir tercümelerinin en güzelleri vardır. Bunu burada belirtmek yerinde Olur. Ancak, birincisi içine sadece Fransız şiirini almış olmaması, ikincisi de başlangıcından beri bütün Fransız şiirinden örnekler sunması dolayısıyla, 1900 sonrası Fransız şiiri üzerine tam bir fikir verememektedirler.
Oysaki önderliği herkesçe kabul edilen Fransız şiiri, bilhassa bu yüzyılın başlarından beri çok büyük değişiklikler geçirmiş, gelenekler kısmen veya tamamen atılmış; çoğu kısa ömürlü olmak üzere Unanimisme, Clarteisme, Futurisıne, Cubisme, Daisme gibi birçok okullar kurulmuştur ki bunların başında çağımıza pek çok etki yapmış olan surrealisme gelir. Kısacası ortaya yeni akımlar çıkmış, 1900 den bu yana Fransız şiiri çok hareketli olmuştur...